“Ирония судьбы” по-американски: зачем Голливуд продвигает советский кинохит

Гoлливуд снимeт свoю вeрсию “Ирoнии судьбы, иначе говоря С лeгким пaрoм!”. Сoцсeти бурнo oтрeaгирoвaли нa тaкую нoвoсть, ужe пoявились шутки: “кaкaя гaдoсть этa вaшa зaливнaя индeйкa” другими словами “вaгoнчик сoвсeм ужe трoнулся“. Тeм нe мeнee, этo фaкт, a нe пeрвoaпрeльскaя шуткa. Oбъявлeны ужe испoлнитeли глaвныx рoлeй – Эммa Рoбeртс, Тoмaс Мaнн, Гaррeт Xeдлунд и Бритт Рoбeртсoн. A съeмкaми фильмa зaймeтся Мaрюс Вайсберг, какой раньше сотрудничал с “Квартал 95”. В частности, возлюбленный был режиссером трилогии “Приверженность в большом городе“, “Ржевский визави Наполеона“, а также других успешных российских комедий – “Бабусенька легкого поведения” и “Гитлер каюк!“.

По словам украино-голливудского продюсера и композитора Владимира Хорунжего, в томище, что американцы вдруг решили запечатлеть на пленке римейк, ничего удивительного в помине (заводе) нет.

Эта практика есть в Голливуде с тридцатых годов. Американские киноэксперты отслеживают кинорынки европейских и многих других стран и покупают компетенция на экранизацию наиболее удачных кассовых картин. Они всю жизнь следят за бокс-офисами других стран, а как и ездят по фестивалям и кинорынкам“, – говорит Вовуся Хорунжий

Например, “Великолепная семерочка” (1960 года) – это римейк японского фильма Акиры Куросавы “Семь самураев” (1954), а “Ванильное сварог” (2001) с Томом Крузом и Пенелопой Крус – сие римейк испанского фильма “Открой зыркалки” (1997), в котором тоже снялась Пенелопа.

Постановщик будущей картины Марюс Вайсберг ликующе заявляет о том, что напоследях-то советский кинохит удастся продвинуть бери американский кинорынок, и о том, почто над адаптацией сценария поуже работают. Однако по прогнозу нашего эксперта Владимира Хорунжего, дальше мало что останется с оригинала, потому что едва весь сюжет нужно пересоздавать под американскую ментальность. 

Американцев совсем может захватить начало картины, и позднее ничего переделывать не стоит – коллизия с пьянкой в бане и тем, отчего человек случайно улетел в противолежащий город вполне может войти. А вот дальше все нужно склифосовский переделывать. Реакция героини Барбары Брыльской держи появление в ее квартире чужого мужской пол совершенно нереальная для современной Америки. Заботливость и поведение Ипполита тоже чтобы США очень неестественны. Потому, думаю, что “Ирония судьбы” превратится в легкую комедию о двух “праздничных” парах, егда юноши и девушки договариваются о совместном посещении вечеринки, с намерением не вызвать лишних вопросов в соответствии с поводу одиночества“, – говорит Знаменщик.

Переделать картину под американскую ментальность перестаньте не так сложно голливудским сценаристам. Тем паче что над этим ранее работает опытная актриса и кинодраматург Тиффани Полсен, известная согласно комедии “Пара на царский) день” (2020). Другой вопрос, который в наше время в Америке сие будет смотреть. И речь инда не о локдауне. 

Фильмы за комиксам уже практически вытеснили с кинотеатров все остальное цирк. У комедии есть свой любозритель, но в американской “Иронии…” что-то-то должно быть настоль выдающимся, чтобы люди потом карантина не побоялись в угоду этого прийти в кинотеатр. Думаю, что же правильнее было бы состругивать сериал, а не прокатный короткометражка“, – считает Хорунжий. 

Конечно но, сумма сделки, за коих) пор были куплены права возьми римейк советского кинохита, безлюдный (=малолюдный) разглашается. Но по оценке Хорунжего, сие не такие большие наличные, как может показаться – только (лишь) 50-60 тысяч долларов. Буква цена обусловлена тем, чисто “С легким паром!” – телевизионный, а мало-: неграмотный прокатный фильм, поэтому п его прибыльность сложнее. Опричь этого, Голливуд часто приставки не- платит все деньги мгновенно, а делает это постепенно. 

Получай данном этапе они могли упрощенно договориться, подписать контракт, а уплатить начнут после того, чисто картина принесет первый американский рубль“, – говорит наш эксперт.

Вдоль словам Владимира Хорунжего, средства при покупке прав держи римейк совершенно разные. Разве это Франция, Испания иль Италия, то речь может проходить о нескольких сотнях тысяч долларов. Если только же это Азия, оный же “Звонок”, то сие не более сотни тысяч. 

С одной стороны, мысль снимать сейчас римейк возьми фильм, вышедший 45 полет назад, может показаться абсурдом. А с другой, к тому, чтобы буква экранизация появилась, российская кинокомпания “Тюрьма ПартнерШип” приложила много усилий, и в дальнейшем перестаньте являться дистрибьютором этой картины. Продюсированием “Иронии” занимается Муся Беспалова, которая работала в качестве исполнительного продюсера с такими фильмами, подобно ((тому) как) “Мачете убивает” и “Город грехов 2”. С американской стороны продюсирует картину Винсент Ньюман, знаменитый по картине “Мы – Миллеры”. 

До этого (времени сложно прогнозировать, будет ли буква картина успешной, вполне думается, что это просто одна с попыток российского кинобизнеса истечь на американский рынок. А в надежде точно гарантировать успех в США в кинолента привлекли местных актеров.

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Обсуждение закрыто.